Corona update (23 maart 2020):
Tolk nodig? Een conference call of video is dé oplossing

Op dit moment werken we allemaal thuis om de verspreiding van het coronavirus in te dammen. Toch zijn er gesprekken die door moeten gaan waarbij een tolk nodig is. Had je al gedacht aan een conference call met tolk? Of een videotolk? Tijdens het gesprek hoef je dan niet op dezelfde locatie te zijn als jouw relatie of cliënt en heb je wel het gemak van een tolk.

Conference call met tolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22 of online met deze link.
  2. Er wordt gevraagd naar de gewenste taal.
  3. De verbinding met de tolk wordt gemaakt.
  4. Een instructiebandje wordt gestart.
  5. De verbinding met de cliënt/relatie en de andere gesprekspartners wordt gemaakt.
  6. Let op: wanneer je niet gelijk verbinding kan maken met een van de gesprekspartners toets dan *0# om het opnieuw te proberen, verbreek de verbinding niet.

Download gratis het handige overzicht!

Een conference call is mogelijk met maximaal 5 personen: jij, de cliënt/relatie, de tolk en maximaal 3 andere gesprekspartners. Bij een schaarse taal, kan je beter de conference call met tolk vooraf reserveren. In 80% van alle 200 talen heb je direct een tolk aan de lijn.

Videotolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22.
  2. Geef aan dat je geïnteresseerd bent in een videotolk.
  3. Geef aan welk videoplatform je wilt gebruiken.
  4. Wij denken met je mee over de juiste (technische) oplossing, we ondersteunen de meeste videoplatforms.*
  5. Ons doel is om binnen 24 uur een tolk voor jouw videodienst te hebben!

TVcN blijft 24/7 voor jou beschikbaar. Tolk direct spreken of reserveren? Bel 088 255 52 22 of vraag online aan met deze link.

*Het is belangrijk dat het videoplatform de mogelijkheid biedt om voorafgaand aan het gesprek een deelname link te delen met de tolk.

Binnen 1 minuut een tolk aan
de lijn?
Bel: 088 255 52 22
Thuiswerken door corona?
Tolk nodig?
Een conference call is de oplossing.

Vertaalbureau TVcN/Presence

Voor alle vertaalaanvragen

Inloggen My Global Joint Platform  Direct een offerte aanvragen

Presence Translate & Interact heeft 20 jaar ervaring in taaldienstverlening en verzorgt niet alleen schriftelijke vertalingen voor haar klanten, maar ook andere gerelateerde taaldiensten zoals beheer van vertaalprojecten, copywriting en transcreatie. Presence Translate & Interact is gespecialiseerd in vertalingen en ontwikkeling van bedrijfscommunicatie, B2B en B2C documenten (brochures, technische fiches, marketingteksten) en juridische vertalingen. TVcN heeft meer dan 40 jaar ervaring in taaldienstverlening, voor het overgrote deel in de zorgsector en voor overheidsinstellingen. Door de combinatie van deze expertises, vullen TVcN en Presence elkaar perfect aan.

Onze vertaaldiensten

  • Full Service Vertaling

    Een vertaler (moedertaalspreker met specifieke ervaring) vertaalt de tekst, waarna een tweede vertaler de revisie en proofreading (tweede controle van grammatica, stijl, consistentie en boodschap) doet. Er werken dus twee vertalers aan het document. Deze vorm van vertalingen raden wij aan voor externe communicatie, B2C-communicatie, marketingteksten, nieuwsbrieven etc.

  • Translation Only/Enkel vertalen

    Een vertaler (moedertaalspreker met specifieke ervaring) vertaalt de tekst, en doet zelf de revisie. Er is dus geen tweede persoon betrokken bij het project. Deze oplossing wordt gebruikt voor ‘letterlijke’ vertalingen, waarbij de klant de revisie voor zich neemt, bijvoorbeeld voor interne communicatie.

  • Machinevertaling met Post-Editing door een vertaler

    Onze vertaalsoftware vertaalt de tekst en gebruikt daarbij het vertaalgeheugen van de klant. Hierna corrigeert een gespecialiseerde vertaler (of post-editor) de teksten. De tekst wordt zo een duidelijk en correct geheel (niet te vergelijken met Google Translate ‘vertalingen’…) Deze service is niet geschikt voor alle types inhoud, maar voor korte beschrijvingen, opsommingen en repetitieve content is dit een snelle en budgetvriendelijke oplossing.

  • Meertalige copywriting / Transcreatie

    Een schrijver (en dus geen vertaler) schrijft een tekst op basis van een briefing (copywriting) of op basis van een brontekst (transcreatie). Het resultaat is dan geen vertaling, maar een originele tekst die het vooropgestelde doel bereikt en de boodschap verkondigt in de doeltaal. Deze dienst wordt gebruikt bij het schrijven van nieuwsbrieven en blogposts, maar ook bij productomschrijvingen, e-commerce en webcontent. Onze schrijvers houden dan ook rekening met SEO en keywords.

Waarom TVcN/Presence?

  • Altijd een vaste projectmanager
  • Concurrerend tarief per woord
  • Geen bijkomende projectkosten voor dringende opdrachten
  • Gescreende moedertaalsprekers en proofreaders, gespecialiseerd in hun specifiek vakdomein
  • Tot 80% korting op herhalingen in uw document of in vorige documenten
  • Gebruik van uw eigen vertaalgeheugen voor consistente vertalingen
  • Gratis gebruik van ons Presence Translation Studio vertaalplatform
  • Wij verwerken alle bestandstypes
  • Website-vertaling: geautomatiseerde workflow voor vertaling in CMS-systemen

Presence Translation Studio

Om snelheid en kwaliteit te garanderen, maken wij gebruik van de innovatieve vertaalapplicatie Presence Translation Studio (voorheen TVcN Joint Global Platform). Dit is een webgeoriënteerde werkomgeving waarin onze projectmanagers en vertaalprofessionals samen aan een vertaalopdracht werken. Bij elke vertaalopdracht bouwen we de vertaalgeheugens en lijsten verder voor u uit. Dit betekent dat wij u altijd kwalitatief hoogwaardige vertalingen leveren.

Gecertificeerd vertaalbureau

TVcN/Presence is ISO-gecertificeerd. Wij werken volgens de ISO17100 norm van vertaaldienstverlening. Deze Europese norm is de kwaliteitsnorm voor professionele vertaalbureaus.

Beëdigde vertalers

Alle beëdigde vertalers zijn ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) en houden zich aan de gedragscode voor tolken en vertalers. Alle vertaalde documenten voldoen hierdoor aan de gestelde eisen en worden nationaal en internationaal erkend.