tvcn Tolk - en Vertaalcentrum Nederland

Vragen of tolk reserveren?

Bel: 088 255 52 22

Blog

Alle resultaten met de tag Vertalen

Juridisch vertalen, een vak apart

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag augustus 25, 2016
Globalisering van het bedrijfsleven en de groei van internationale handel hebben geleid tot een stijging in de vraag naar juridische vertalingen. Tal van bedrijven hebben behoefte aan vertaling van juridische documenten. Het vertalen van juridische documenten is echter een complexe taak.

Tolk of vertaler worden?

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag mei 26, 2016
Ben je goed in taal en met beroepsoriëntatie bezig omdat je onlangs examen hebt gedaan? Misschien is tolk of vertaler iets voor jou! Tolken en vertalen zijn prachtige beroepen, onmisbaar voor de globalisering van onze maatschappij. Tolk of vertaler in Nederland word je echter niet zomaar. Een goede opleiding is een must!
Lees meer over Tolk of vertaler worden?

Kan iemand die tweetalig is een goede vertaler worden?

  • Geplaatst door TVCN |
  • dinsdag maart 8, 2016
Sommige mensen zijn gezegend met het feit dat zij twee of meer talen spreken. Deze meertalige mensen hebben wij in deze huidige tijd van globalisatie hard nodig om voor ons te tolken en vertalen. Door de globalisatie wordt de vraag naar vertalers en tolken alsmaar groter. Maar kan iedereen die een tweede taal spreekt ook een goede vertaler zijn?

Leidraad tolken en vertalen in strafzaken

  • Geplaatst door TVCN |
  • dinsdag februari 16, 2016
Het Landelijk Overleg Vakinhoud Strafrecht (LOVS) van de Rechtspraak heeft ingestemd met een leidraad op het gebied van tolken en vertalen in strafzaken. Onder de naam ‘Best practice vertolking en vertaling strafrechtspraak’ is een document samengesteld met handvatten voor iedereen die tijdens een strafproces met vertolking en vertaling te maken heeft.

What's for dinner?

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag februari 11, 2016
Recepten vertalen… het klinkt zo simpel maar dat valt soms nog best tegen. Zelfs wanneer je de brontaal goed beheerst (ervan uitgaande dat iemand geen professioneel vertaler is). Met Google Translate kom je best een eind, maar dan nog moet je de taal wel enigszins kennen omdat die vertalingen niet accuraat zijn. De taal is echter niet de enige uitdaging.
Lees meer over What's for dinner?

Kan iemand die tweetalig is een goede vertaler worden?

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag november 5, 2015
Veel mensen zijn gezegend met het feit dat zij twee of meer talen spreken. Deze meertalige mensen hebben wij in deze huidige tijd van globalisatie hard nodig om voor ons te tolken en vertalen. Door de globalisatie wordt de vraag naar vertalers en tolken alsmaar groter. Maar kan iedereen die een tweede taal spreekt ook een goede vertaler zijn?

Ondertitelen is een vak apart

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag oktober 1, 2015
Hoewel we bij TVcN niet aan ondertiteling doen, is dit toch ook een vorm van vertalen en daarom de moeite waard om eens wat aandacht aan te besteden. Voor ons is het zo vanzelfsprekend dat films en tv-programma’s worden ondertiteld, dat we er niet meer bij stilstaan. Behalve als we zien dat een uitspraak verkeerd wordt ondertiteld.