Binnen 1 minuut een tolk aan
de lijn?
Bel: 088 255 52 22

Zwangere immigrant bij verloskundige

Communicatie is meer dan taal alleen

Is het een uitdaging of dagelijkse routine, een zwangere immigrant in je praktijk?
Met hart en ziel geef je de beste zorg aan je zwangere patiënten. Maar wat als je elkaar niet verstaat en begrijpt?

Eritrese en Syrische vrouwen

Elke dag hebben verloskundigen zwangere Eritrese en Syrische vrouwen in hun praktijk. Dit komt door de grote instroom van immigranten uit Eritrea en Syrië. Zij spreken een andere taal en hebben verschillende gebruiken. Zonder tolk is normale communicatie onmogelijk.

Tolk via de KNOV

Hulp van een telefonische tolk bij het gesprek is voor de meeste Nederlandse verloskundigen een dagelijkse noodzakelijke oplossing. Kostbaar?
Vanaf 1 januari 2019 krijgen verloskundigen die lid zijn van de KNOV, door de overeenkomst met TVcN, scherpe tarieven. Deze tarieven staan op de website van de KNOV en zijn alleen toegankelijk voor leden. Tolken aanvragen gaat alleen met een klantcode. Deze ontvang je als je het formulier invult.

Goed nieuws? Geweldig nieuws. Het contact met jouw zwangere patiënt verbetert. Je verstaat elkaars taal. Je kan doen waar je goed in bent.

Gewetensvraag: waarom verlopen gesprekken toch nog stroef? Waarom reageren patiënten bijvoorbeeld geschrokken bij een onderzoek?

Andere cultuur

Elkaar begrijpen is meer dan taal alleen. Ook de gebruiken en gewoonten van een land zijn onderdeel van de communicatie. Taal is een onderdeel van een cultuur, net zoals de gewoonten en gebruiken van een land.

Voorbeeld:
Eritrese en Syrische vrouwen maken pas na de vierde maand bekend dat ze zwanger zijn. Ze zijn bang dat het voor die tijd nog mis kan gaan. Resultaat: na de vierde maand heeft de zwangere pas de eerste controle.
De verloskundige hulp in Nederland is voor de zwangere vluchteling niet vanzelfsprekend. In andere culturen liggen vrouwen de hele zwangerschap in bed. Terwijl de Nederlandse vrouw gewoon doorwerkt.

Cultuurworkshop voor verloskundigen

Dit zijn simpele voorbeelden die je na een aantal keren begrijpt. Je hebt zelf de vertaalslag gemaakt.
Maar wat doe je als het ingewikkelder wordt? Patiënt boos en in tranen. Hoe pak je het dan aan? Ook via de tolk? Die mag alleen vertolken. Toch?
Het klopt dat tolken geen gesprekspartner zijn en uitsluitend de taal vertalen. Vanuit de zorg en de overheid kregen we echter het signaal dat er grote behoefte was aan kennis over de gebruiken en gewoonten van de Eritrese en Syrische immigranten. Deze kennis hebben we in huis met onze tolken, zelf ook vluchtelingen en immigranten.
Een groep van deze tolken werd opgeleid tot cultuurspecialist. De workshop werd ontwikkelt en voilà: de workshop van ‘Baklava tot Stroopwafel’ was geboren:

‘Van Baklava tot Stroopwafel’

In deze workshop ‘Van Baklava tot Stroopwafel’ word je door twee cultuurspecialisten meegenomen op een reis van cultuurverschillen en overeenkomsten. Drie uur maak je in de interactieve workshop kennis met grote, kleine, grappige en ontroerende cultuurverschillen.

Bij het KNOV jubileum congres van november 2018 heeft onze Eritrese cultuurspecialist Leila IJemane een lezing gegeven over de cultuurverschillen tussen Eritrea en Nederland rond het thema verloskunde. Door de enthousiaste reacties willen we een extra module ontwikkelen speciaal voor verloskundigen als daar behoefte aan is.

Van een aantal verloskundigen hebben we vragen ontvangen over zwangerschap en kraamzorg in andere culturen. Deze vragen en antwoorden nemen we mee in de ontwikkeling van de module.
• Wat weet je van de islamitische en Eritrese gewoonten vlak na een geboorte?
• Welke zorg heeft een besneden vrouw nodig?
• Wat is de rol van de man tijdens de bevalling en kraamtijd?
• Wat doe je als de zwangere vrouw haar eigen vroedvrouw meeneemt?
• Hoe zit het met hygiënegebruiken na de bevalling?
• Waarom is borstvoeding vaak een probleem?

Vragen?

Heb jij ook een vraag over cultuurverschillen in je praktijk? Waar loop jij tegen aan? We zijn blij met jouw praktijkervaringen, vragen en tips. Laat je reactie achter via het formulier hieronder.

Stuur je vraag
naar Nicky

Marketing/Copywriter/Content management 0646933430 Whatsapp Mail

Stel je vragen aan Nicky Klomp