Corona update (23 maart 2020):
Tolk nodig? Een conference call of video is dé oplossing

Op dit moment werken we allemaal thuis om de verspreiding van het coronavirus in te dammen. Toch zijn er gesprekken die door moeten gaan waarbij een tolk nodig is. Had je al gedacht aan een conference call met tolk? Of een videotolk? Tijdens het gesprek hoef je dan niet op dezelfde locatie te zijn als jouw relatie of cliënt en heb je wel het gemak van een tolk.

Conference call met tolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22 of online met deze link.
  2. Er wordt gevraagd naar de gewenste taal.
  3. De verbinding met de tolk wordt gemaakt.
  4. Een instructiebandje wordt gestart.
  5. De verbinding met de cliënt/relatie en de andere gesprekspartners wordt gemaakt.
  6. Let op: wanneer je niet gelijk verbinding kan maken met een van de gesprekspartners toets dan *0# om het opnieuw te proberen, verbreek de verbinding niet.

Download gratis het handige overzicht!

Een conference call is mogelijk met maximaal 5 personen: jij, de cliënt/relatie, de tolk en maximaal 3 andere gesprekspartners. Bij een schaarse taal, kan je beter de conference call met tolk vooraf reserveren. In 80% van alle 200 talen heb je direct een tolk aan de lijn.

Videotolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22.
  2. Geef aan dat je geïnteresseerd bent in een videotolk.
  3. Geef aan welk videoplatform je wilt gebruiken.
  4. Wij denken met je mee over de juiste (technische) oplossing, we ondersteunen de meeste videoplatforms.*
  5. Ons doel is om binnen 24 uur een tolk voor jouw videodienst te hebben!

TVcN blijft 24/7 voor jou beschikbaar. Tolk direct spreken of reserveren? Bel 088 255 52 22 of vraag online aan met deze link.

*Het is belangrijk dat het videoplatform de mogelijkheid biedt om voorafgaand aan het gesprek een deelname link te delen met de tolk.

Binnen 1 minuut een tolk aan
de lijn?
Bel: 088 255 52 22
Thuiswerken door corona?
Tolk nodig?
Een conference call is de oplossing.

Waar komt die uitdrukking eigenlijk vandaan?

De steenrijke man deed op de bonnefooi mee aan een kennisquiz. De eerste vragen vond hij van een likmevestje kwaliteit, hij doorliep ze zonder problemen. Maar bij de hamvraag over de herkomst van het woord komkommertijd, zweette hij als een otter omdat hij het antwoord niet wist. Op dat moment voelde hij zich oliedom… Wat een rare inleiding hè?!

De bovenstaande inleiding staat vol met uitdrukkingen die wij regelmatig gebruiken en zijn ook typisch voor de Nederlandse cultuur. Maar waar komen die uitdrukkingen eigenlijk vandaan?

Op de bonnefooi

Onderneemt u iets op de bonnefooi, zoals een vakantie, dan doet u dit zonder ook maar iets van tevoren te regelen. De uitdrukking staat voor ons ‘op goed geluk’ en is uit het Frans afgeleid van ‘de bonne foi’ (te goeder trouw).

Van likmevestje

Als wij iets van mindere kwaliteit vinden, dan noemen wij deze kwaliteit nogal eens ‘van likmevestje’. In het Nederlandse schrift is in 1896 voor het eerst de uitdrukking ‘lik me vessie’ aangetroffen. Met ‘vessie’ werd ‘vestje’ bedoeld en dit woord is weer afgeleid van het Franse woord ‘fesse’, dat bil betekent. Oorspronkelijk betekende dit dus zoiets als ‘lik m’n reet’.

De hamvraag

‘En dan de hamvraag…’ Als dit wordt gezegd weet u dat het om de laatste, en vaak belangrijkste, vraag gaat. Deze uitdrukking is nog niet zo oud en typisch Nederlands. In de jaren ’50 zond de NCRV een radioquiz uit. Deelnemers moesten vragen beantwoorden en wie het juiste antwoord gaf op de laatste vraag, won – u raadt het waarschijnlijk al – een gerookte ham.

Komkommertijd

In de zomerperiode spreken we vaak van ‘komkommertijd’, een periode waarin weinig nieuws te melden is omdat politici, en vele anderen, op vakantie zijn. De herkomst van het woord is niet geheel duidelijk, behalve dat het met de oogst van komkommers te maken heeft. Waarschijnlijk is het overgenomen uit het Engelse ‘cucumber time’, een term die rond het jaar 1700 ontstond bij Engelse kleermakers wanneer zij in de zomermaanden, tijdens de komkommeroogst, weinig werk hadden omdat de adel dan de stad verruilde voor het platteland.

Zweten als een otter

Wanneer wij enorm transpireren, zeggen wij vaak dat we zweten als een otter. Een otter zweet echter helemaal niet dus waarom deze uitdrukking? Simpel: de otter, een waterdier, heeft een vettige vacht en wanneer hij uit het water komt houdt zijn vacht water vast waardoor het lijkt alsof hij hevig zweet.

Oliedom

Wij kennen meerdere uitdrukkingen voor iemand die wij dom vinden, zoals oliedom. De herkomst van het woord oliedom is nogal verdeeld. Etymologiebank.nl geeft verschillende mogelijkheden. Zo wil oliedom mogelijk ‘traag als olie’ zeggen: olie is dik en vloeit daarom heel traag. Oliedom staat in deze dan gelijk aan ‘traag van begrip’.

Bovenstaande uitdrukkingen zijn slechts een minieme greep uit het aantal uitdrukkingen die wij regelmatig gebruiken. Weet je een veelgebruikte uitdrukking en kunt je hiervan ook de herkomst uitleggen? Laat het ons dan weten via de reactiemogelijkheid hieronder. Bij voldoende reacties (uitdrukkingen), besteden wij nog een blog aan dit onderwerp. Wij zijn benieuwd!

Meer informatie?

Ben je op zoek naar een tolk of wil je meer informatie over onze culturele workshops? TVcN biedt verschillende tolkendiensten aan en leert jou beter omgaan met culturele sensitiviteit. Vul het formulier hieronder in voor meer informatie.

Vragen?
stel ze aan Eva

+31 (0)88 255 52 22 Whatsapp Mail

Begrijp je de uitdrukkingen niet of wil je meer informatie?