Corona update (23 maart 2020):
Tolk nodig? Een conference call of video is dé oplossing

Op dit moment werken we allemaal thuis om de verspreiding van het coronavirus in te dammen. Toch zijn er gesprekken die door moeten gaan waarbij een tolk nodig is. Had je al gedacht aan een conference call met tolk? Of een videotolk? Tijdens het gesprek hoef je dan niet op dezelfde locatie te zijn als jouw relatie of cliënt en heb je wel het gemak van een tolk.

Conference call met tolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22 of online met deze link.
  2. Er wordt gevraagd naar de gewenste taal.
  3. De verbinding met de tolk wordt gemaakt.
  4. Een instructiebandje wordt gestart.
  5. De verbinding met de cliënt/relatie en de andere gesprekspartners wordt gemaakt.
  6. Let op: wanneer je niet gelijk verbinding kan maken met een van de gesprekspartners toets dan *0# om het opnieuw te proberen, verbreek de verbinding niet.

Download gratis het handige overzicht!

Een conference call is mogelijk met maximaal 5 personen: jij, de cliënt/relatie, de tolk en maximaal 3 andere gesprekspartners. Bij een schaarse taal, kan je beter de conference call met tolk vooraf reserveren. In 80% van alle 200 talen heb je direct een tolk aan de lijn.

Videotolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22.
  2. Geef aan dat je geïnteresseerd bent in een videotolk.
  3. Geef aan welk videoplatform je wilt gebruiken.
  4. Wij denken met je mee over de juiste (technische) oplossing, we ondersteunen de meeste videoplatforms.*
  5. Ons doel is om binnen 24 uur een tolk voor jouw videodienst te hebben!

TVcN blijft 24/7 voor jou beschikbaar. Tolk direct spreken of reserveren? Bel 088 255 52 22 of vraag online aan met deze link.

*Het is belangrijk dat het videoplatform de mogelijkheid biedt om voorafgaand aan het gesprek een deelname link te delen met de tolk.

Binnen 1 minuut een tolk aan
de lijn?
Bel: 088 255 52 22
Thuiswerken door corona?
Tolk nodig?
Een conference call is de oplossing.

Vertalen voor het Europees Parlement

De Europese Unie telt 24 officiële talen. Binnen het Europees Parlement is elke communautaire taal even belangrijk: alle parlementaire documenten worden gepubliceerd in alle officiële talen van de Europese Unie (EU) en iedereen moet in zijn eigen taal kunnen werken.

Dit is belangrijk voor de parlementariërs zelf (taalkundige vaardigheden mogen geen voorwaarde zijn voor verkiesbaarheid), voor burgers (zij hebben het recht om parlementaire zaken te volgen) en voor het resultaat (meestal wetgeving die door de lidstaten moet worden toegepast). Dagelijks moet er een enorme hoeveelheid vergaderingen, procedures, vragen, resoluties en amendementen worden vertaald. Dit is mogelijk dankzij een groep administratief personeel die er dag in dag uit voor zorgen dat alle politici en personeel elkaar begrijpen: de vertalers.

Het Europees Parlement beschikt over ongeveer 700 vertalers met 260 assistenten. Maandelijks vertalen zij zo’n 100.000 pagina’s. De vertalers werken zowel aan algemene als aan gespecialiseerde teksten over specifieke onderwerpen. Er zijn altijd wel nieuwe, ongewone of technische woorden die voor problemen kunnen zorgen. In dat geval werken vertalers uit alle instellingen van de EU samen om de juiste terminologie te vinden.

Als vertalers moeite hebben met een tekst, kunnen ze gebruik maken van vertaalgeheugens of inter-institutionele gegevensbanken zoals IATE (InterActive Terminology for Europe). Dit is een database voor alle terminologie van de EU. In IATE zijn negen miljoen termen opgeslagen in de 24 officiële talen van de EU.

De vertalers werken hoofdzakelijk in kantoorgebouwen in Luxemburg en Brussel, maar ze mogen ook thuis werken als ze daar de voorkeur aan geven. Alle vertalers beheersen minstens twee talen naast hun moedertaal en zij vertalen bijna altijd van een vreemde taal naar hun moedertaal waarbij ze drie tot acht talen per dag gebruiken.

Men wordt overigens niet zomaar vertaler bij het Europees Parlement. Er is een universitaire kwalificatie voor nodig, en men moet slagen voor een vergelijkend examen om de vaardigheden te bewijzen. Wie geluk heeft kan uit duizenden kandidaten worden geselecteerd voor een stage bij het Directoraat-Generaal Vertaling.

Vragen?
Stel ze aan Britt

Office Manager +31 6 46928798 Whatsapp Mail

Ben je op zoek naar een tolk voor een congres?