Corona update (23 maart 2020):
Tolk nodig? Een conference call of video is dé oplossing

Op dit moment werken we allemaal thuis om de verspreiding van het coronavirus in te dammen. Toch zijn er gesprekken die door moeten gaan waarbij een tolk nodig is. Had je al gedacht aan een conference call met tolk? Of een videotolk? Tijdens het gesprek hoef je dan niet op dezelfde locatie te zijn als jouw relatie of cliënt en heb je wel het gemak van een tolk.

Conference call met tolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22 of online met deze link.
  2. Er wordt gevraagd naar de gewenste taal.
  3. De verbinding met de tolk wordt gemaakt.
  4. Een instructiebandje wordt gestart.
  5. De verbinding met de cliënt/relatie en de andere gesprekspartners wordt gemaakt.
  6. Let op: wanneer je niet gelijk verbinding kan maken met een van de gesprekspartners toets dan *0# om het opnieuw te proberen, verbreek de verbinding niet.

Download gratis het handige overzicht!

Een conference call is mogelijk met maximaal 5 personen: jij, de cliënt/relatie, de tolk en maximaal 3 andere gesprekspartners. Bij een schaarse taal, kan je beter de conference call met tolk vooraf reserveren. In 80% van alle 200 talen heb je direct een tolk aan de lijn.

Videotolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22.
  2. Geef aan dat je geïnteresseerd bent in een videotolk.
  3. Geef aan welk videoplatform je wilt gebruiken.
  4. Wij denken met je mee over de juiste (technische) oplossing, we ondersteunen de meeste videoplatforms.*
  5. Ons doel is om binnen 24 uur een tolk voor jouw videodienst te hebben!

TVcN blijft 24/7 voor jou beschikbaar. Tolk direct spreken of reserveren? Bel 088 255 52 22 of vraag online aan met deze link.

*Het is belangrijk dat het videoplatform de mogelijkheid biedt om voorafgaand aan het gesprek een deelname link te delen met de tolk.

Binnen 1 minuut een tolk aan
de lijn?
Bel: 088 255 52 22
Thuiswerken door corona?
Tolk nodig?
Een conference call is de oplossing.

Pennsylvania Dutch of Duits?

Hoewel de naam Pennsylvania Dutch anders doet vermoeden, heeft het helemaal niets met Nederland of de Nederlandse taal te maken. De term staat namelijk voor Pennsylvania Duits. Of eigenlijk ‘Deitsch’, een Duits dialect. Maar wat heeft dit dan weer te maken met de Amerikaanse staat Pennsylvania?

Pennsylvania Dutch is een variant van het West-Centrale Duits dat vermoedelijk door meer dan 250.000 mensen wordt gesproken in Noord-Amerika. Het is van oudsher de taal van de gelijknamige volksstam, die afstammelingen zijn van de late 17e-eeuwse en vroege 18e-eeuwse Zuid-Duitse, Oost-Franse (Elzas-Lotharingen) en Zwitserse immigranten in de Amerikaanse staten Pennsylvania, Maryland, Virginia en Noord-Carolina. De Amish en de Mennonieten behoren ook tot deze groep.

Een populaire verklaring waarom Pennsylvania Dutch zo wordt geschreven, is omdat de Engelsprekende inwoners van Pennsylvania het woord ‘Deutsch’ simpelweg verwarden voor ‘Dutch’. De Pennsylvania Dutch werden ook ‘Dutchmen’ genoemd. Je vraagt je dan echter af waarom de ‘Dutchmen’ niet de moeite namen de Engelstaligen te corrigeren. Dit ligt mogelijk in het feit dat de Pennsylvania Dutch de termen ‘Dutch’ en ‘Dutchmen’ zelf prefereerden boven ‘Deutsch’ en ‘Deutschen’.

Een andere verklaring volgens taalkundigen is dat de term Pennsylvania Dutch teruggaat naar het oorspronkelijk Engelse gebruik van het woord ‘Dutch’. Hoewel er geen sluitend bewijs is, is het een feit dat in het Engels uit de 18e en 19e eeuw het woord ‘Dutch’ refereerde naar iedereen uit de toenmalige Germaanse gebieden; plaatsen die we nu onderscheiden als Nederland, België, Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland. Toen was ‘Dutch’ een bredere term voor wat we nu Nederlands, Vlaams of Duits noemen. De termen ‘High Dutch’ (nu Hoogduits) en ‘Low Dutch’ werden gebruikt om onderscheid te maken tussen Duits en Nederlands.

Tegenwoordig zijn sprekers van de taal vooral te vinden in, nog steeds, Pennsylvania, Ohio, Indiana en andere midwesterse staten, en in Ontario in Canada. Historisch werd het dialect ook in een aantal andere regio’s gesproken, waar het gebruik inmiddels grotendeel of geheel is verdwenen. Het gebruik van Pennsylvania Dutch als straattaal in de stedelijke gebieden van Pennsylvania (zoals Allentown, Reading, Lancaster en York) nam af tegen de 20e eeuw, terwijl het in de meer landelijke gebieden nog op grote schaal werd gebruikt tot en gedurende de Tweede Wereldoorlog. Sinds die tijd is het gebruik van de taal sterk gedaald.

Een uitzondering op deze daling is in het kader van de ‘Oude Orde Amish’ en ‘Oude Orde Mennonieten’ gemeenschappen. Vandaag de dag vormen de leden van deze twee groepen de meerderheid van Pennsylvania Dutch-sprekers. Enkele andere Noord- en Zuid-Amerikaanse Mennonieten van Nederlandse en Pruisische afkomst spreken een taal wat eigenlijk een Nederduits dialect is, aangeduid als ‘Plautdietsch’. Dit verschilt echter behoorlijk van Pennsylvania Dutch.

Pennsylvania Duits weerspiegelt de oorsprong van de eerste sprekers uit de regio’s langs de Opper-Rijn in het Rijnland, Württemberg, Baden, Zwitserland en de Elzas. De taal klinkt net als de Zwabische en Alemannische (Westopperduits) dialecten van deze regio’s. Alemannisch is ook springlevend in de Zwitserse vorm van het Duits. De verschillen tussen Pennsylvania Dutch en Standaardduits kunnen worden samengevat als een vereenvoudigde grammaticale structuur, verscheidene klinker- en medeklinkerverschuivingen die vrij vaak voorkomen, evenals verschillende lexicale verschillen. Verder is het Amerikaanse Engels van behoorlijke invloed op grammatica, woordenschat en uitspraak.

Vragen?
stel ze aan Eva

+31 (0)88 255 52 22 Whatsapp Mail

Meer weten over onze tolken Duits?