Corona update (23 maart 2020):
Tolk nodig? Een conference call of video is dé oplossing

Op dit moment werken we allemaal thuis om de verspreiding van het coronavirus in te dammen. Toch zijn er gesprekken die door moeten gaan waarbij een tolk nodig is. Had je al gedacht aan een conference call met tolk? Of een videotolk? Tijdens het gesprek hoef je dan niet op dezelfde locatie te zijn als jouw relatie of cliënt en heb je wel het gemak van een tolk.

Conference call met tolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22 of online met deze link.
  2. Er wordt gevraagd naar de gewenste taal.
  3. De verbinding met de tolk wordt gemaakt.
  4. Een instructiebandje wordt gestart.
  5. De verbinding met de cliënt/relatie en de andere gesprekspartners wordt gemaakt.
  6. Let op: wanneer je niet gelijk verbinding kan maken met een van de gesprekspartners toets dan *0# om het opnieuw te proberen, verbreek de verbinding niet.

Download gratis het handige overzicht!

Een conference call is mogelijk met maximaal 5 personen: jij, de cliënt/relatie, de tolk en maximaal 3 andere gesprekspartners. Bij een schaarse taal, kan je beter de conference call met tolk vooraf reserveren. In 80% van alle 200 talen heb je direct een tolk aan de lijn.

Videotolk aanvragen:

  1. Bel 088 255 52 22.
  2. Geef aan dat je geïnteresseerd bent in een videotolk.
  3. Geef aan welk videoplatform je wilt gebruiken.
  4. Wij denken met je mee over de juiste (technische) oplossing, we ondersteunen de meeste videoplatforms.*
  5. Ons doel is om binnen 24 uur een tolk voor jouw videodienst te hebben!

TVcN blijft 24/7 voor jou beschikbaar. Tolk direct spreken of reserveren? Bel 088 255 52 22 of vraag online aan met deze link.

*Het is belangrijk dat het videoplatform de mogelijkheid biedt om voorafgaand aan het gesprek een deelname link te delen met de tolk.

Binnen 1 minuut een tolk aan
de lijn?
Bel: 088 255 52 22
Thuiswerken door corona?
Tolk nodig?
Een conference call is de oplossing.

10 veel voorkomende Engelse uitdrukkingen

Uitdrukkingen, we kunnen er over blijven schrijven. In elke taal komen ze voor en als je ze letterlijk vertaalt dan roepen ze doorgaans nogal wat vraagtekens op. Ben je met iemand in gesprek die Engels als moedertaal heeft en wil je indruk maken met typische uitdrukkingen, begin dan met het leren van deze tien veel voorkomende!

1. Piece of cake
Deze kennen we allemaal wel. Het betekent niet dat iemand je een stuk taart aanbiedt, maar dat iets heel gemakkelijk is. Wij hebben daar ook een best vreemde uitdrukking voor: appeltje, eitje.

2. Costs an arm and a leg
Deze laat zich wel raden. Het betekent dat iets heel duur is. Zoals wij zeggen dat het een rib uit je lijf is.

3. Break a leg
Nee, niemand wenst je een gebroken been. Als iemand dit tegen je zegt dan wenst diegene jou juist succes.

4. Hit the books
Als je een hekel hebt aan boeken dan zou je dit letterlijk kunnen nemen. Maar de werkelijke betekenis is dat je in de boeken duikt, dus dat je gaat studeren of iets opzoeken.

5. Let the cat out of the bag
Geen reddingsactie van de dierenbescherming. Als iemand ‘de kat uit de zak laat’ dan betekent het dat hij of zij een geheim heeft verklapt.

6. Hit the nail on the head
Deze kun je letterlijk vertalen want wij zeggen hetzelfde: de spijker op z’n kop slaan. Met andere woorden: precies datgene zeggen waar het om gaat, de kern van de zaak benoemen.

7. When pigs fly
Heb jij ooit varkens zien vliegen? Ik niet. Het betekent dat iets nooit zal gebeuren. Wij gebruiken daar vaak de term ‘met sint-juttemis’ voor.

8. You can’t judge a book by its cover
Hoeveel geweldige boeken heb je misschien gemist gewoon omdat je de cover niet aantrekkelijk vond? Dit geldt niet alleen voor boeken maar voor alles. Je moet niet oordelen op enkel uiterlijke kenmerken.

9. Bite off more than you can chew
Bij deze uitdrukking krijg je mogelijk de associatie met onze uitdrukking dat ‘de ogen groter dan de maag zijn’, maar dan heb je het mis. Het betekent dat je iets probeert aan te pakken wat je eigenlijk niet aankunt.

10. Scratch someone’s back
Jeuk op je rug waar je zelf niet bij kunt is vervelend en dus fijn als een ander voor je krabt. Maar dat is te letterlijk genomen. Deze uitdrukking houdt in dat je iemand met iets helpt in de veronderstelling dat ze in de toekomst ook iets voor jou terug doen.

Vragen?
stel ze aan Eva

+31 (0)88 255 52 22 Whatsapp Mail

Meer weten over onze tolken Engels?