1500 tolken en  vertalers in meer  dan 130 talen 1500 tolken en vertalers in meer dan 130 talen
Onze tolken zijn neutraal, integer & professioneel Onze tolken zijn neutraal, integer & professioneel
Direct een tolk aan de lijn?088 - 255 52 2224 uur per dag, 7 dagen per week

Veelgestelde vragen

Hieronder vindt u de veelgestelde vragen. Klik op een vraag om ons antwoord te lezen.

Veelgestelde vragen

  1. Ik ben zorgverlener en werkzaam in de zorgsector. Wordt een tolk- of een vertaaldienst nog vergoed in 2012?

    Nee. Sinds 1 januari 2012 is de centrale vergoeding van tolk- en vertaaldiensten van het Ministerie van VWS vervallen. Dit betekent dat u, als zorgverlener, of uw anderstalige cliënt vanaf dat moment zelf verantwoordelijk bent voor de kosten van een tolk of vertaler. Om u ook na 1 januari 2012 zo goed mogelijk van dienst te kunnen zijn, sluiten we graag een samenwerkingsovereenkomst met u. U profiteert daarmee van lagere tarieven, gunstige voorwaarden en een snelle service. Bovendien kiest u voor ervaring: we zijn meer dan 30 jaar contractpartner van de overheid. Daardoor weten we wat er in uw branche speelt en wat u belangrijk vindt. Neem hiervoor contact op met afdeling Sales 088 255 52 78. Voor meer informatie, lees verder onder ´/nl/klanten/zorgsector/´.

  2. Is er nog een vergoeding van tolkdiensten voor asielzoekers?

    Ja. De inzet van tolken voor asielzoekers blijft vergoed door de overheid. De vergoeding van tolkdiensten voor asielzoekers valt onder de verantwoordelijkheid van het COA (Centraal Orgaan opvang Asielzoekers). Voor meer informatie, lees verder onder http://www.tvcn.nl/nl/klanten/asielketen/ .

  3. Is er nog een vergoeding van tolkdiensten voor vrouwenopvang?

    Ja. Naast de vergoeding van tolkdiensten voor asielzoekers is er ook een uitzondering gemaakt voor de vrouwenopvang. Dit vanuit het oogpunt van bescherming van verblijfsgegevens. De inzet van tolk- en vertaaldiensten wordt daar financieel gecompenseerd via de decentralisatie-uitkering vrouwenopvang. Voor meer informatie, lees verder onder http://www.tvcn.nl/nl/blog/2012/2/1/vergoeding-tolkdiensten-voor-asielzoekers-en-vrouwenopvang/ .

  4. Hoe lang van tevoren moet ik een tolkdienst reserveren?

    TVcN biedt zowel een directe tolkdienst (zonder reservering binnen enkele seconden een tolk aan lijn) aan als een tolkdienst op basis van een reservering. We hebben in het grootste deel van beschikbare tolk/taalcombinaties voldoende tolken in ons bestand. Het slagingspercentage van een directe bemiddeling ligt boven de 96%. Technisch gezien is het mogelijk om tot een uur voor de geplande aanvang van de tolkdienst een reservering te plaatsen. Het is echter praktischer om enkele werkdagen voor aanvang van het geplande gesprek te reserveren, om het risico van onbeschikbaarheid te beperken.

  5. In welke talen kan ik een tolk reserveren?

    TVcN bemiddelt in meer dan 130 verschillende talen. De talen waarin TVcN de meeste tolkhulp verleent zijn het Arabisch, Mandarijn Chinees, Turks, Frans, Somalisch en Russisch. Maar ook in minder bekende talen zoals het Swahili, Haussa, Twi, Hindi of Papiamento bent u bij ons aan het juiste adres.

  6. Heb ik speciale apparatuur nodig voor een telefonische tolkdienst?

    Een telefonisch tolkgesprek verloopt het prettigst als u gebruik maakt van een kwalitatief goed telefoontoestel met luidspreker. Als u de speakerfunctie van uw toestel gebruikt, is alles verstaanbaar voor zowel de tolk, als voor de deelnemers aan het gesprek. Wij raden u aan de werking van het toestel en de kwaliteit van de verbinding te controleren voor aanvang van het gesprek.

  7. Kan ik voor een huisbezoek bij een cliënt thuis afspreken met een tolk?

    Dat kan. De tolk zal dan naar het adres komen dat u heeft opgegeven.

  8. Wat is de gemiddelde tijd om een document te vertalen?

    Het definitieve tijdspad is sterk afhankelijk van meerdere factoren, zoals het aantal woorden, de taal en mogelijke aanvullende diensten. Doordat klanten, projectmanagers en vertalers samenwerken op het online TVcN Joint Global Platform, bieden we doorlooptijden aan die significant korter zijn dan gebruikelijk in de branche. De exacte planning wordt samen met u besproken.

  9. Hoe vraag ik een schriftelijke vertaling aan?

    Via “My Platform” geeft u uw offerteaanvraag of opdracht in. De portal heeft een geïntegreerde aansluiting op TVcN Joint Global Platform waardoor we u zeer snel kunnen informeren. Na afronding van de vertaling haalt u uw document ook weer via “My Platform” op.

  10. Op welke wijze kan ik het beste mijn teksten of documenten aanleveren?

    U kunt uw documenten aanbieden via ”My Platform” (u vindt dit terug op de pagina ´Vertaling`). TVcN Joint Global Platform kan vrijwel alle digitale formaten aan. Heeft u nog vragen hierover, neem dan contact (link naar contactpagina) met ons op. Om vertrouwelijkheid te kunnen waarborgen, ontvangen wij liever geen documenten per post.

  11. Hoe komt de vertaling retour?

    Om de kortst mogelijke doorlooptijd te bevorderen en de vertrouwelijkheid te waarborgen, ontvangt u de vertaling via ”My Platform”. Deze portal biedt u een exclusieve toegang tot TVcN Joint Global Platform en de voor u vertaalde documenten. Als uw document klaar is, wordt u daarvan via een e-mail met een link naar uw platform ingelicht. Het is vanzelfsprekend dat een beëdigde vertaling die voorzien is van een originele handtekening en een stempel, in overleg met u, per post of per koerier wordt geleverd.

  12. Hoe kom ik aan inlogcodes voor het platform?

    Door voor de eerste keer een offerte aan te vragen, worden uw gegevens automatisch verwerkt. U krijgt vervolgens van onze Vertaalafdeling een e-mail met uw inloggegevens, zelfs als u geen gebruik maakt van de offerte. Daarna kunt u via “My Platform” inloggen en daar uw orders in het vervolg opgeven en volgen.