Veelgestelde vragen

Wat is de gemiddelde tijd om een document te vertalen?
De richtlijn hierbij is dat er een gemiddelde doorlooptijd van 1500 woorden per werkdag is. Het definitieve tijdspad is echter sterk afhankelijk van een aantal factoren, zoals het aantal woorden, de taal en aanvullende diensten. De exacte planning wordt door onze planningsafdeling samen met u besproken.  

Hoe vraag ik een schriftelijke vertaling aan?

U kunt dit aanvraagformulier (Word) digitaal invullen, en retourneren aan vertaalafdeling@tvcn.nl.

Staat uw vraag er niet bij, stel deze dan per mail via klantenservice.

Hoe lang van tevoren moet ik een tolkdienst reserveren?
TVcN biedt zowel een directe tolkdienst (zonder reservering binnen 2 minuten een tolk aan lijn) aan als een tolkdienst op basis van een reservering. We hebben in het grootste deel van beschikbare tolk/taalcombinaties voldoende tolken in ons bestand. Het slagingspercentage van een directe bemiddeling ligt boven de 90%.

Technisch gezien is het mogelijk om tot een uur voor de geplande aanvang van de tolkdienst een reservering te plaatsen. Maar het is echter praktischer om enkele werkdagen voor aanvang van het geplande gesprek te reserveren, om zodoende het risico van onbeschikbaarheid te beperken.

In welke talen kan ik een tolk reserveren?
TVcN bemiddelt in meer dan 130 verschillende talen. De talen waarin TVcN de meeste tolkhulp verleent zijn het Arabisch, Mandarijn Chinees, Turks, Frans, Somalisch en Russisch. Maar ook in minder bekende talen zoals het Swahili, Haussa, Twi, Hindi of Papiamento bent u bij ons aan het juiste adres. 

Heb ik speciale apparatuur nodig voor een telefonische tolkdienst?
Een telefonisch tolkgesprek verloopt het prettigst als u gebruik maakt van een kwalitatief goed telefoontoestel met luidspreker. Als u de speakerfunctie van uw toestel gebruikt, is alles verstaanbaar voor zowel de tolk, als voor de deelnemers aan het gesprek. Wij raden u aan de werking van het toestel en de kwaliteit van de verbinding te controleren voor aanvang van het gesprek.

Kan ik voor een huisbezoek bij een cliënt thuis afspreken met een tolk?

Dat kan. De tolk zal dan naar het adres komen dat u heeft opgegeven.

Wanneer is een beëdigde vertaling nodig?

Vertalingen van officiële documenten, bijvoorbeeld uitreksels (KvK, burgerlijke stand) contracten, diploma´s, getuigschriften, notariële akten, vonnissen en juridische overeenkomsten moeten bijna altijd beëdigd worden. Informeer bij de betreffende instantie welke documenten u voor de procedure nodig heeft en waar deze documenten aan moeten voldoen.

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is gemaakt door een beëdigd vertaler die geregistreerd staat bij het Bureau beëdigde tolken en vertalers (www.bureaubtv). De vertaling en de aangehechte brondocumenten worden op elke pagina voorzien van een ambtsstempel, datum en een paraaf. Achter de vertaling vindt u een verklaring van de vertaler. Hierin verklaart deze dat de vertaling een getrouwe en volledige vertaling is, en dat de inhoud overeenkomt met die van het aangehechte brondocument (kopie van het origineel). Op deze verklaring staat ook een ambtsstempel, een handtekening van de vertaler en de plaats van de rechtbank waar de vertaler geregistreerd staat. Hierin staat ook het inschrijfnummer vermeld waaronder de vertaler in het Rbtv staat. De vertaling, verklaring en het brondocument zijn onlosmakelijk aan elkaar gehecht.

Wat is nodig om vertaalopdracht aan te leveren?

Het is belangrijk dat u correct gespelde namen van belanghebbende(n) overlegt. In een aantal talen moet de naam worden omgezet van het  ene alfabet / schrift-systeem naar het andere (transliteratie). Dit geldt voor o.a. Arabisch, Dari, Farsi, Grieks, Russisch en Mandarijn (Chinees). Om misstanden te voorkomen verwerkt TVcN géén originele documenten in vertalingen.