tvcn Tolk - en Vertaalcentrum Nederland

Vragen of tolk reserveren?

Bel: 088 255 52 22

Blog

Alle resultaten met de tag Vertalen

Hoe is vertalen ontstaan?

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag februari 23, 2017
U kent vast de uitspraak ‘Babylonische spraakverwarring’ wel. Vaak wordt gedacht dat het hierbij gaat om een verspreking, maar dat is niet juist. Het duidt een situatie aan waarin mensen door elkaar praten en niemand er meer wijs uit wordt. De uitdrukking is afgeleid van de Bijbelse geschiedenis van Babel.
Lees meer over Hoe is vertalen ontstaan?

Waarom vertalen nog altijd mensenwerk is

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag februari 16, 2017
De technologische revolutie is in volle gang en wij omarmen de bijbehorende veranderingen meer dan ooit tevoren. Het internet, smartphones, tablets, touch screens… technologie is overal en het maakt ons leven een stuk gemakkelijker. Maar zijn er ook aspecten waar machines en technologie kunnen falen?

Lost in translation: Chinglish

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag januari 19, 2017
Ze bedoelen het in China zo goed. Om ons westerlingen tegemoet te komen doen zij hun uiterste best om zoveel mogelijk teksten naar het Engels te vertalen, zoals verkeers- of wegbewijzeringsborden, menukaarten en productverpakkingen. Dit gaat echter nogal eens de mist in met komische en hilarische misvertalingen als gevolg.

Internationaal ondernemen? Laat uw marketingboodschappen vertalen!

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag oktober 27, 2016
Wilt u succesvol met uw bedrijf uitbreiden over de grenzen, dan is het van belang dat u uw marketinguitingen vertaalt. En dan niet standaard voor Engels kiezen, maar voor de taal van het land. Dit is echter niet zo simpel als het lijkt. Wat in eigen land goed werkt, betekent niet zomaar dat het in een ander land ook werkt.

Taalleemte en onvertaalbare woorden

  • Geplaatst door TVCN |
  • dinsdag oktober 11, 2016
Hebt u al eens voor een Engelse vriend het woord ‘gezelligheid’ proberen te vertalen? Lukt niet hè!? Het valt wel uit te leggen, maar een goede vertaling is er gewoonweg niet. Het dichtstbij komt ‘cosy’, maar dit woord dekt niet helemaal de lading.

Lost in translation: filmtitels

  • Geplaatst door TVCN |
  • dinsdag oktober 4, 2016
Gelukkig kiezen wij er in Nederland voor om filmtitels te laten zoals ze zijn in plaats van ze te vertalen naar het Nederlands. Want in veel landen worden titels een soort van hilarisch wanneer ze zijn vertaald of een ander titel hebben gekregen, en je vertaalt ze dan weer terug naar het Engels. Lees en lach mee!

Land en taal uitgelicht: Marokko

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag september 22, 2016
Wat weten wij eigenlijk van Marokko behalve dat het land veel sprookjesachtige ‘soeks' heeft waar je handbeschilderd aardewerk, tapijten, houtsnijwerk, de mooiste stoffen en kralen kunt kopen, dat couscous het bekendste nationale gerecht is en dat het aan zee grenst en een woestijn heeft? En spreekt men daar enkel Arabisch of ook nog andere talen?

Misvattingen over vertaaldiensten

  • Geplaatst door TVCN |
  • dinsdag september 6, 2016
Veel mensen denken luchtig over een vertaling en vinden het geen big deal. Dat is misschien zo wanneer u persoonlijke correspondentie of een kort e-mailtje vertaalt, maar het vertalen van zakelijke documenten is een serieuze zaak. Vertalen van documenten is verre van eenvoudig en snel. Vertalingen moeten serieus en verstandig worden benaderd.