tvcn Tolk - en Vertaalcentrum Nederland

Vragen of tolk reserveren?

Bel: 088 255 52 22

Blog

Alle resultaten met categorie Vertaalblunders

Kleine misvertalingen, grote gevolgen

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag juli 13, 2017
We hebben er al eerder over geschreven: hoe misvertalingen grappige en hilarische gevolgen kunnen hebben. Maar er zijn ook voorbeelden van misvertalingen die zeer serieuze gevolgen hebben en soms zelfs de geschiedenis in zijn gegaan. De volgende misvertalingen zijn dan ook niet recent, maar genieten door de gevolgen tot op heden nog steeds bekendheid.

Taalmissers en vertaalblunders

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag september 18, 2014
Een verzameling grappige taalmissers en vertaalblunders. Elke week posten wij op Facebook en Twitter een nieuwe vertaalblunder of taalmisser en voegen wij deze eveneens hieronder toe. U kunt op de foto's klikken voor een vergroting. Weet u nog een leuke vertaalblunder of taalmisser? Mail de afbeelding dan naar communications@tvcn.nl.

Met één klik een buitenlandse krant lezen, maar let alstublieft niet op de vertaling

  • Geplaatst door TVCN |
  • vrijdag oktober 25, 2013
Voor veel mensen is Google Translate een uitkomst. We spreken immers niet alle talen die er in de wereld zijn. Maar kenners van een bepaalde taal weten als geen ander dat deze vertaalmachine wellicht handig is voor het vertalen van een los woordje, maar zeker niet voor hele zinnen en dus al helemaal niet voor hele stukken tekst. Het is dat wij als TVcN geen …

En de Jelly Donut Award 2012 gaat naar…

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag januari 17, 2013
Accredited Language Services, een Amerikaans vertaalbureau, reikt sinds 2009 de Jelly Donut Award uit voor opmerkelijke vertaalmissers. De Jelly Donut Award is een eerbetoon aan John F. Kennedy’s legendarische uitspraak “Ich bin ein Berliner”, wat letterlijk “Ik ben een berlinerbol (jelly donut)” betekent. Hoewel men in Berlijn begreep wat hij bedoelde, blij…

Dubbelzinnige woorden bij Ikea

  • Geplaatst door TVCN |
  • dinsdag juni 12, 2012
Veel organisaties hebben in het verleden letterlijk grove vertaalblunders begaan. Kleine ondernemingen zoals restaurants en kledingwinkels, maar ook grote multinationals waar je iets meer professionaliteit van mag verwachten. Met de uitbreiding naar Azië liet meubelgigant Ikea daarom alle Scandinavisch klinkende productnamen doorlichten door vertalers.

En de Jelly Donut Award gaat naar…

  • Geplaatst door TVCN |
  • donderdag januari 5, 2012
Een Amerikaans vertaalbureau, Accredited Language Services, reikt sinds 2009 de Jelly Donut Award uit voor opmerkelijke missers in vertalingen. Het is een eerbetoon aan John F. Kennedy’s legendarische uitspraak “Ich bin ein Berliner”, wat letterlijk “Ik ben een berlinerbol (jelly donut)” betekent.

Opvallende vertaalblunders

  • Geplaatst door TVCN |
  • vrijdag december 2, 2011
Op het internet circuleren honderden tekstuele voorbeelden en foto’s met vertaalblunders waar we smakelijk om kunnen lachen. Vooral in China wil men nogal eens de fout in gaan, daar grossieren ze in vertaalfouten op informatieborden, productverpakkingen en in handleidingen van producten. Meestal zijn vertaalblunders van onschuldige aard, maar soms ook met dr
  • 1