tvcn Tolk - en Vertaalcentrum Nederland

Vragen of tolk reserveren?

Bel: 088 255 52 22

10 veel voorkomende Engelse uitdrukkingen

  • Geplaatst door TVCN |
  • 5-09-2017

Uitdrukkingen, we kunnen er over blijven schrijven. In elke taal komen ze voor en als je ze letterlijk vertaalt dan roepen ze doorgaans nogal wat vraagtekens op. Ben je met iemand in gesprek die Engels als moedertaal heeft en wil je indruk maken met typische uitdrukkingen, begin dan met het leren van deze tien veel voorkomende!

1. Piece of cake
Deze kennen we allemaal wel. Het betekent niet dat iemand je een stuk taart aanbiedt, maar dat iets heel gemakkelijk is. Wij hebben daar ook een best vreemde uitdrukking voor: appeltje, eitje.

2. Costs an arm and a leg
Deze laat zich wel raden. Het betekent dat iets heel duur is. Zoals wij zeggen dat het een rib uit je lijf is.

3. Break a leg
Nee, niemand wenst je een gebroken been. Als iemand dit tegen je zegt dan wenst diegene jou juist succes.

4. Hit the books
Als je een hekel hebt aan boeken dan zou je dit letterlijk kunnen nemen. Maar de werkelijke betekenis is dat je in de boeken duikt, dus dat je gaat studeren of iets opzoeken.

5. Let the cat out of the bag
Geen reddingsactie van de dierenbescherming. Als iemand ‘de kat uit de zak laat’ dan betekent het dat hij of zij een geheim heeft verklapt.

6. Hit the nail on the head
Deze kun je letterlijk vertalen want wij zeggen hetzelfde: de spijker op z’n kop slaan. Met andere woorden: precies datgene zeggen waar het om gaat, de kern van de zaak benoemen.

7. When pigs fly
Heb jij ooit varkens zien vliegen? Ik niet. Het betekent dat iets nooit zal gebeuren. Wij gebruiken daar vaak de term ‘met sint-juttemis’ voor.

8. You can’t judge a book by its cover
Hoeveel geweldige boeken heb je misschien gemist gewoon omdat je de cover niet aantrekkelijk vond? Dit geldt niet alleen voor boeken maar voor alles. Je moet niet oordelen op enkel uiterlijke kenmerken.

9. Bite off more than you can chew
Bij deze uitdrukking krijg je mogelijk de associatie met onze uitdrukking dat ‘de ogen groter dan de maag zijn’, maar dan heb je het mis. Het betekent dat je iets probeert aan te pakken wat je eigenlijk niet aankunt.

10. Scratch someone’s back
Jeuk op je rug waar je zelf niet bij kunt is vervelend en dus fijn als een ander voor je krabt. Maar dat is te letterlijk genomen. Deze uitdrukking houdt in dat je iemand met iets helpt in de veronderstelling dat ze in de toekomst ook iets voor jou terug doen.

Lees ook: