tvcn Tolk - en Vertaalcentrum Nederland

Vragen of tolk reserveren?

Bel: 088 255 52 22

Help, mijn gasten spreken geen Engels!

  • Geplaatst door TVCN |
  • 1-07-2015

Wij komen het vaak tegen… bij events met anderstalige gasten moet er last minute nog van alles worden geregeld met betrekking tot tolken omdat de voertaal Engels is, maar lang niet alle gasten Engels blijken te verstaan en spreken. Voorkomen is beter dan genezen!

Niet iedereen is meertalig
Veel Nederlanders spreken en verstaan behoorlijk Engels. Wij moeten ook wel, want onze eigen taal is flink in de minderheid als we kijken naar de wereldtalenkaart. Wij zijn enkel onderling verstaanbaar met onze Vlaamse buren en het Afrikaans. Een grote wereldtaal is voor ons dus ook echt een must om internationaal te kunnen communiceren. Daardoor staan we er vaak niet bij stil dat niet iedereen zo gemakkelijk Engels spreekt als wij. Wij komen het regelmatig tegen… internationale bijeenkomsten waarbij er niet aan wordt gedacht dat echt niet iedereen Engels spreekt en er last minute van alles moet worden geregeld; van tolken, tot fluistersets, tot tolkencabine’s, tot de complete techniek. En wat denkt u van de zorgvuldig gereserveerde congreslocatie waar onverhoopt geen tolkencabine in past? Of dat na alle moeite en kosten die zijn heeft gemaakt voor uw gasten, u er achter komt dat ze deels of helemaal niets van het congres hebben verstaan. En dus ook niet hebben kunnen reageren in de taal die ze wel begrijpen.

Ruim van te voren in beeld hebben wat uw  gasten spreken en verstaan is een aardig gebaar van gastvrijheid en werkelijk essentieel voor het slagen van uw internationale bijeenkomst.

Tip 1
Laat uw inschrijfformulier vertalen in de talen die uw bezoekers begrijpen. Een meertalig inschrijfformulier, leidt mogelijk ook tot meer bezoekers!

Tip 2
Voeg opties toe aan uw inschrijfformulier. Verstaat u Engels? Spreekt u ook Engels? Spreekt u andere talen? Hebt u behoefte aan een tolk? Gasten weten op deze manier dat er aan hen wordt gedacht wanneer zij niet meertalig zijn en dat verlaagt voor hen de drempel om uw event te bezoeken.

Tip 3
Ga aan de hand van de inschrijvingen direct aan de slag met het regelen van tolken en de nodige techniek. Wacht daarmee niet tot het laatste moment. Het is beter om gedurende het proces te wijzigen, dan alles last minute te moeten regelen.

Anticiperen
Zodra u ook maar enig inzicht hebt in wat de behoefte is aan andere talen tijdens uw event, dan kunnen wij u adviseren in wat voor uw event mogelijk het beste werkt. Van enkele fluistertolken tot tolken in diverse talencombinaties en specialisaties (hoog medisch, juridisch, technisch, wetenschappelijk etc.) en alle bijbehorende techniek. Met onze jarenlange ervaring kunnen wij al snel inschatten wat voor u de beste opties zijn en kunnen we u helpen bij het vertalen van uw inschrijfformulier!

Meer weten over internationale events met tolken? Lees dan ook: