tvcn Tolk - en Vertaalcentrum Nederland

Vragen of tolk reserveren?

Bel: 088 255 52 22

Tip: Laat uw visitekaartje vertalen!

  • Geplaatst door TVCN |
  • 9-06-2015

Het overhandigen van uw visitekaartje is vaak het eerste contact tussen u en een potentiële zakenrelatie. Een goede manier om een potentiële buitenlandse klant te tonen dat u oprechte interesse hebt is door iets te geven wat uw respect toont en wat de klant makkelijk begrijpt: uw visitekaartje in de taal van de ontvanger.

Wanneer u te maken hebt met buitenlandse klanten is het de moeite waard om na te denken over het vertalen van uw marketingmaterialen en andere schriftelijke documentatie, zoals uw website, brochures, algemene voorwaarden, correspondentie en ook uw visitekaartje. Er zijn echter wel een aantal zaken waar u misschien niet direct aan denkt maar die wel van belang zijn als u uw visitekaartje laat vertalen.

Aangezien de meeste visitekaartjes niet veel meer informatie bevatten dan een bedrijfsnaam, naam, titel en contactgegevens lijkt het vertalen misschien een hoop moeite voor zoiets kleins. Het laat uw bedrijf er echter professioneel uitzien op een internationale markt. Visitekaartjes zijn vaak ‘het gezicht’ van uw bedrijf en het eerste wat men in handen krijgt, dus het is goed wanneer een internationaal contact direct begrijpt wat er op het kaartje staat.

Hoewel dit misschien simpel lijkt, is het echter toch een goed idee om zelfs voor het vertalen van een visitekaartje een professionele vertaler met kennis van zaken in te schakelen. Alles wat op uw kaartje staat kan namelijk verwarring veroorzaken in een andere taal en daarom moet er met een professioneel oog naar gekeken worden. Een bedrijfsnaam, naam, titel of zelfs straatnaam kan letterlijk vertaald misschien wel beledigend, vreemd of dom overkomen in de doeltaal. Een goede vertaler kan dit detecteren omdat hij of zij niet alleen gedegen kennis heeft van zowel de brontaal als de doeltaal, maar ook van de cultuur. Hopelijk levert uw bedrijfsnaam geen problemen op, maar het kan de moeite waard zijn om onder uw bedrijfsnaam een transcriptie in bijvoorbeeld het Engels tussen haakjes te plaatsten zodat potentiële klanten op z’n minst weten hoe zij het correct moeten uitspreken.

Misschien wel het meest belangrijke na uw bedrijfsnaam is uw functie. Als uw titel ingewikkeld of langdradig is, kan het de moeite waard zijn deze te vereenvoudigen in de doeltaal. Leg uw vertaler daarom goed uit wat uw functie precies betekent zodat hij of zij voor een adequate vertaling kan zorgen.

Elke taal kent varianten dus is het ook van belang rekening te houden met deze verschillen wanneer u uw visitekaartjes laat vertalen. Zo varieert het Duits dat in Duitsland gesproken wordt vaak van het Duits dat in Zwitserland wordt gesproken. En dit geldt bijvoorbeeld ook voor Traditioneel Chinees dat in Taiwan wordt gesproken ten opzichte van het Vereenvoudigd Chinees dat in China wordt gesproken.

Door dus een professionele vertaler met de juiste kennis van de brontaal, doeltaal en cultuur in te schakelen zult u nooit een flater slaan wanneer u uw visitekaartje overhandigt. Sterker nog, u zult indruk maken omdat u de moeite hebt genomen uw visitekaartje te laten vertalen!

Uiteraard kunnen wij u van dienst zijn met de vertaling van uw visitekaartje, of andere bedrijfsdocumenten, in vrijwel elke denkbare taal. Neem gerust contact met ons op voor meer informatie of vraag vrijblijvend een offerte aan.