tvcn Tolk - en Vertaalcentrum Nederland

Vragen of tolk reserveren?

Bel: 088 255 52 22

Hoe pakt u internationaal ondernemen juridisch aan?

  • Geplaatst door TVCN |
  • 22-10-2013

Door de ongekende mogelijkheden van het internet en de kansen om business snel en gemakkelijk uit te breiden naar andere landen, krijgen bedrijven ook te maken met buitenlands recht en juridische vertalingen. U kunt dit echter niet alleen oppakken. U hebt hiervoor ondersteuning nodig van zowel een advocaat als van een juridisch vertaler.

Elk land heeft zijn eigen wet- en regelgeving en cultuur en daar dient rekening mee gehouden te worden. En dan is er ook nog de taal… Dus wat kunt u doen om er zeker van te zijn dat u niet verstrikt raakt in een juridisch conflict door misschien maar een klein misverstand?

Wanneer u besluit om met een lokale advocaat of jurist te werken, dan is het raadzaam om te kiezen voor een kantoor met een vestiging in het land waarin u uw business wilt voeren. Of eventueel een advocaat die bestaande relaties heeft met andere advocaten in het betreffende land. Hierdoor kan uw lokale advocaat fungeren als een buffer tussen u en de buitenlandse advocaat die alles weet van de lokale wet- en regelgeving en de cultuur. En dan hebt u nog een juridisch vertaler nodig. Want hoewel uw lokale advocaat en de buitenlandse advocaat waarschijnlijk prima met elkaar kunnen communiceren in het Engels, is het absoluut aan te bevelen dat u iemand inschakelt die alle documenten die heen en weer gaan voor u vertaalt en ook de belangrijke stukken, bijvoorbeeld algemene voorwaarden, voor u vertaalt in de taal van het betreffende land. De juridische vertaler is doorgaans een native speaker die eveneens bekend is met de wet- en regelgeving en de cultuur van het land. U kunt hierover meer lezen in deze blog.

Wanneer u zowel een lokale als buitenlandse advocaat en een juridisch vertaler hebt gevonden in wie u vertrouwen hebt voor het effectief en accuraat afhandelen van uw juridische zaken, dan staat u in principe niets meer in de weg.

Een andere optie is om direct contact te zoeken met een advocaat in het betreffende land. In dit geval zijn uw juridische kosten iets lager omdat u geen lokale tussenpersoon meer hebt. U hebt echter nog steeds een juridisch vertaler nodig. Sterker nog, in dit geval zult u de vertaler nóg harder nodig hebben om alles in goede banen te leiden.

Maar voor welke optie u ook kiest, het is duidelijk dat u niet zonder een bekwame juridische vertaler kunt. De vertaler die met uw bedrijfsinformatie aan de slag gaat, moet een zeer gedegen kennis hebben van beide talen en de nuances daarin begrijpen. Gespecialiseerde juridische vertalers zijn niet alleen taalkundige experts in de bron- en doeltaal, zij weten ook alles over specifieke terminologie, wetgeving, cultuur en traditie.

Uiteraard kunnen wij u hierbij helpen. Wij zijn gespecialiseerd in juridische vertalingen in vrijwel elke denkbare taal. Neem gerust contact met ons op voor de mogelijkheden of vraag vrijblijvend een offerte aan.