tvcn Tolk - en Vertaalcentrum Nederland

Vragen of tolk reserveren?

Bel: 088 255 52 22

Nederlander helpt Singalees archief met woordenlijst

  • Geplaatst door TVCN |
  • 9-01-2012

De 29-jarige Alberto Feenstra uit Amsterdam gaat het nationaal archief van Sri Lanka helpen met het vertalen van een Nederlands-Singalese woordenlijst uit de zeventiende eeuw.

De archivaris van het nationaal archief, prof. K. D. Paranavitana, is gespecialiseerd in documenten van de Verenigde Oost-Indische Compagnie (VOC) en bezig met het overzetten van een aantal Nederlandse documenten uit de 17e eeuw, waaronder een Nederlands-Singalese woordenlijst. Hij kan hierbij echter wel wat hulp gebruiken en stuurde daarom een verzoek naar het Statenbijbelmuseum in Leerdam om hem te helpen aan een vertaler.

Alberto Feenstra is als historicus geïnteresseerd in oude teksten en besloot te reageren. Feenstra rondde afgelopen jaar zijn masterstudie geschiedenis aan de Vrije Universiteit in Amsterdam af met een onderzoek naar een VOC-onderwerp uit de achttiende eeuw. Momenteel is hij bezig met archiefonderzoek naar VOC-Bijbelvertalingen uit de 17e en de 18e eeuw, onder begeleiding van prof. dr. L. J. de Vries.

De Nederlands-Singalese woordenlijst is opgemaakt door één van de Nederlandse predikanten, Simon Kat of Johannes Ruell, die toen op het eiland leefden. Het diende als voorwerk voor de vertaling van de Nederlandse Statenbijbel in de taal van het toenmalige eiland Ceylon, het huidige Sri Lanka. De lijst bestaat nu uit woorden die uit het 17e-eeuws Nederlands zijn overgezet in het Singalees uit die tijd. Prof. Paranavitana heeft de lijst uitgebreid met een kolom hedendaags Engels. De taak van Feenstra wordt het controleren van de vertaling van het 17e-eeuws Nederlands in het hedendaags Engels. Behalve van Feenstra, krijgt Prof. Paranavitana ook hulp van een neerlandicus en een Ierse studente die is gespecialiseerd in het 17e-eeuws Singalees.

Lees hier het gehele artikel: Reformatorisch Dagblad